[00:02.92] 文学少年の憂鬱 [00:08.42]作词:ほえほえP  [00:11.68]作曲:ほえほえP  [00:15.42]编曲:ほえほえP [00:18.18]中文翻译部分选自:Celestalian [00:24.01]翻唱:九重 [00:27.18]混音:祖娅纳惜 [00:32.51] [00:50.77]いっその事 どこか远くへ(不如就乾脆 到那个遥远的地方) [00:58.84]一人で 行ってしまおうかな(独身一人的旅行又有何妨) [01:07.08]学校も 友达も バイトも(学校或者朋友也好 打工也罢) [01:14.59]何もかも 全て 投げ出して(不论是什麼 所有都抛到脑後吧) [01:20.84] [01:29.08] [01:38.85]京王线 始発駅 人の群れ(京王线 起点站 人们群聚) [01:46.85]财布を落とした 女の子が泣いてる(无意掉了钱包的女孩正哭著) [01:53.85]すぐに电车が滑り込んできて(电车很快滑进车站即刻又要启动) [01:57.76]席にあぶれた人は舌打ち(座位旁无聊的家伙正大声咂舌) [02:01.50]急に全てがどうでも良くなる(忽然那一刻一切都变得无所谓了) [02:05.76]仆は冷たい人间(ひと)の仲间入り(不知不觉我也变成那群冷漠的家伙) [02:09.50]谁か 名前を呼んで 仆の(谁能够 来呼唤我名姓 我的名姓) [02:17.50]突然悲しくなるのは何故(突然如此的悲伤 是什么原因) [02:25.50]世界を飞び出して 宇宙の彼方(不如就此向着宇宙的彼端 飞速逃离) [02:33.49]ぐるぐる回る想像で游ぶのさ(纠缠在一团无尽想象回旋之中的游戏吧) [02:40.00]涙が出る前に(在眼泪落下来之前) [02:46.10] [02:48.87] [02:50.86]ボクの好きな小说家 キミも読みなよ(我一直喜欢的小说家 你也有在读吧) [02:59.10]随分前に 自杀した人だけど(虽然很久以前 就听说自杀死掉了) [03:05.86]「耻の多い生涯だった」って 「诸多耻辱的生涯罢了」你曾这么说 [03:09.67]「嘘ばかりついて过ごしてた」って 「只靠着一路的欺骗胡扯 才能过活」 [03:13.91]暗い奴だなと笑ったけれど(真是个内心阴暗的家伙 这样嗤笑着) [03:17.77]どうしても头から离れない(却无法将话语驱赶出头脑 无论如何) [03:21.63]谁か 声を闻かせて すぐに(谁能够 快来倾听那声音 他的声音) [03:29.15]一人きりで电车に揺られて(独自一人 在拥挤车厢中 摇摆犹豫) [03:37.71]线路を飞び出して 月の裏侧(自既定的轨道偏离 映射出月的阴影) [03:45.47]天まで升れ そしてキミがいた(伸展延长 直到天际 依然存在的你) [03:51.97]あの日へ逆戻り(那些时日若复返回逆) [03:57.69]...music... [04:01.68] [04:43.09]「拝启 ボクハ アナタノヨウニ 「敬启 我终将 也如你 那般模样 [04:50.83]イツカドコカデ 总有天会在哪里 [04:53.58]死ンデシマウノデショウカ」 命数竭尽而身亡的吧」 [04:57.59]耻の多い生涯だったって(即使是诸多耻辱的生涯) [05:01.58]嘘ばかりついて过ごしてたって(即使靠着一路的欺骗胡扯生活过来) [05:05.83]でも アナタのようにはなれないよ(但是我无法追随你的印记 无论如何) [05:09.65]ボクは文学好きな ただの人(谁让我我不过是喜欢文学的人而已) [05:13.16] [05:15.16]谁か 名前を呼んで 仆の(谁能够 来呼唤我名姓 我的名姓) [05:23.42]突然悲しくなるのは何故(突然如此的悲伤 是什么原因) [05:31.42]世界を飞び出して 空の上まで(不如就此 从世界逃离 超越遥远天际) [05:39.42]お愿い 何もかもを振り切って(只祈求着 赶快将这所有一切都抛弃) [05:46.92]走り抜けて (穿越这一切吧) [05:55.83]行け(前行吧) [06:20.08]music [06:33.82] [06:46.58]END