しるべのクジラ 『この人生は僕のもの』 しるべのクジラ/指路的鯨魚 作詞:ルワン 作曲:ルワン 編曲:ルワン 唄:鯨 翻譯:Alice/箱庭博物館 バイバイが不得意な 少年の午後は/不善道別的少年 他的午後 大概は退屈で/大概也相當無趣 なんでかな まだ眠いな/為什麼 仍昏昏欲睡呢 現実はいつだって 深海のようだ/現實世界總像深海般 大体は曖昧で 僕は探した/曖昧不明 而我尋找著 あの日のクジラを/那天遇見的鯨魚 一進一退で無知蒙昧/在這進退兩難 一無所知 真っ暗な場所で/漆黑無比的地方 迷子になって もういいやって/你說著「迷路了 怎樣都好」 笑ってみせた/對我笑了 一切合切 愛してたって/即便我愛著世上一切 嫌われてしまうの/最後自己卻仍被討厭 安心安泰 僕はきっと/安心放心 我一定 それが欲しいだけなのにな/只是渴望這些 如此而已 ...music... バイバイが不得意な 少年は謳った/不善道別的少年歌頌著 「美しいさよならは 存在しないのさ」/「美好的再見 是不存在的啊」 現実はいつだって 遥か上の方で/現實總是超乎想像之外 大抵を見過ごした 空みたいで/就像那無法盡收眼底的天空 僕は求めてた いつか火が灯り/我所追求的是 能有一天搭上點了火 あの空へ向かう 逃避の気球を/往那片天空飛去的 逃避的熱氣球 一心同体なんてないよ/才沒有什麼一心同體呢 僕らは皆他人さ/我們全是彼此的陌生人啊 いい子になって 「はい」「いいよ」って/當個好孩子 滿口「好」「可以呀」 イエスマンばっかの世界/在這充滿沒問題先生的世界 一体全体 なんだってんだ/這究竟是怎麼一回事 SOS は聴こえない/明明連SOS都聽不見 なのに こんな嫌なことばかり/卻盡是聽見 聴こえてしまうの/如此討人厭的事情 僕はいつも暗い夜に/我總是在漫漫黑夜裡 Cry 泣いて叫んだ/哭泣著痛哭著大叫著 どうすりゃいいの 分かんないよって/「我不知道該怎麼才好啊」 不安でいたんだ/如此無助不安 そんな僕の手を引いてくれた/對這樣的我伸出援手的 一筋の光/一道光芒 あの日のクジラは優しそうな/是那天遇見的鯨魚 目をしていたんだ/對我送來的溫柔眼光 一進一退で無知蒙昧/在這進退兩難 一無所知 真っ暗な場所で/漆黑無比的地方 迷子になっても いいんだって/你說了「迷路了也沒關係」 笑ってみせよう/笑一個吧 遠のいたって 見過ごしたって/哪怕相隔遙遠 哪怕遺漏許多 この人生は僕のもの/這也是只屬於我的人生 深い海だって 悲しまないで/哪怕在幽幽深海中也別傷心 しるべのクジラを見つけよう/去尋找鯨魚嚮導吧 何度でも/一次又一次 终わり