[00:00.000] 作词 : ほえほえP [00:01.000] 作曲 : ほえほえP [00:50.78]いっその事 どこか远くへ [00:50.78]【不如就干脆 到哪个远远的地方】 [00:58.74]一人で 行ってしまおうかな [00:58.74]【一个人 独自旅行过去也好吧】 [01:06.68]学校も 友达も バイトも [01:06.68]【学校也好 朋友也好 打工也好】 [01:14.74]何もかも 全て 投げ出して [01:14.74]【不论是什麼 全都 抛到脑后吧】 [01:38.50]京王线 始発駅 人の群れ [01:38.50]【京王线 起点站 人们群聚】 [01:46.36]财布を落とした 女の子が泣いてる [01:46.36]【掉了钱包的 女孩正哭著】 [01:53.27]すぐに电车が滑り込んできて [01:53.27]【很快地电车便滑进车站又启动】 [01:57.20]席にあぶれた人は舌打ち [01:57.20]【座位旁没事干的家伙大声砸嘴】 [02:01.20]急に全てがどうでも良くなる [02:01.20]【忽然一切都变得无所谓了起来】 [02:05.19]仆は冷たい人间(ひと)の仲间入り [02:05.19]【我变身成冷漠人类的同伴】 [02:09.06]谁か 名前を呼んで 仆の [02:09.06]【谁来 呼唤我名姓 我的名姓】 [02:16.78]突然悲しくなるのは何故 [02:16.78]【突然感到悲伤是为什麼】 [02:24.69]世界を飞び出して 宇宙の彼方 [02:24.69]【从世界飞逃而出 往宇宙的彼端】 [02:32.70]ぐるぐる回る想像で游ぶのさ [02:32.70]【缠在一团乱回转的想像中游戏吧】 [02:39.37]涙が出る前に [02:39.37]【在眼泪落下来之前】 [02:50.28]ボクの好きな小说家 キミも読みなよ [02:50.28]【我喜欢的小说家 你也去读读看吧】 [02:57.53]随分前に 自杀した人だけど [02:57.53]【虽然是很久以前 就自杀死掉的人了】 [03:04.95]「耻の多い生涯だった」って [03:04.95]【「诸多耻辱的生涯罢了」】 [03:09.45]「嘘ばかりついて过ごしてた」って [03:09.45]【「一路净是扯谎的生活过来」】 [03:13.45]暗い奴だなと笑ったけれど [03:13.45]【真是灰暗的家伙哪 虽然这麼嗤笑】 [03:17.64]どうしても头から离れない [03:17.64]【却怎样都无法把这几句话赶出脑袋】 [03:21.49]谁か 声を闻かせて すぐに [03:21.49]【谁能 倾听那语声 快来】 [03:28.90]一人きりで电车に揺られて [03:28.90]【独自一人在电车里动摇著】 [03:36.87]线路を飞び出して 月の裏侧 [03:36.87]【自轨道飞跃而出 月之反侧】 [03:44.99]天まで升れ そしてキミがいた [03:44.99]【拔升直至天际 於是你还存在的】 [03:51.75]あの日へ逆戻り [03:51.75]【那一天就会复返回来】 [04:42.38]「拝启 ボクハ アナタノヨウニ [04:42.38]【「敬启 我会 像你那般模样】 [04:50.29]イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」 [04:50.29]【总有天会在哪里 命尽而死去的对吧」】 [04:56.90]耻の多い生涯だったって [04:56.90]【即使是诸多耻辱的生涯】 [05:00.88]嘘ばかりついて过ごしてたって [05:00.88]【即使一路净是扯谎的生活过来】 [05:04.92]でも アナタのようにはなれないよ [05:04.92]【但是 要变得像你一样是没办法的喔】 [05:08.94]ボクは文学好きな ただの人 [05:08.94]【我不过是喜欢文学 的人而已】 [05:14.91]谁か 名前を呼んで 仆の [05:14.91]【谁来 呼唤我名姓 我的名姓】 [05:22.63]突然悲しくなるのは何故 [05:22.63]【突然感到悲伤是为什麼】 [05:30.43]世界を飞び出して 空の上まで [05:30.43]【从世界飞脱而出 飞往天空之上】 [05:38.32]お愿い 何もかもを振り切って [05:38.32]【拜托 就让我甩开这所有一切吧】 [05:45.16]走り抜けて 行け [05:45.16]【穿越这一切吧 前行】