当前位置:首页 > 歌词大全 > 我与我父亲之间的歌词
  • 作词 : 法官老爹
    作曲 : 蛋卷/蛋卷
    包含了电影《法官老爹》的采样
    Why'd you pull me out of Boy Scouts?
    你为什么让我退出童子军
    As punishment for blowing up the McGraws' mailbox with M-80s.
    作为你用气枪把麦格罗家邮箱打爆的惩罚
    I was 13. That, you remember. That.
    我那年13岁 这你倒记住了 就这事
    Oh. Old enough to know better.
    够大了,大到应该更懂事了
    You didn't come to my high-school graduation or college.
    你也没来参加我高中和大学的毕业典礼
    Oh. Boo-f___ing-hoo. Why? Why?
    哦呸 - 为什么? 还为什么?
    Jail time, truancy. I wasn't gonna reward anything. None of your s__t.
    蹲牢房 逃学。没一样让我觉得值得庆祝的 你那堆破事
    I graduated from law school, for chrissake.
    天呐我可是从法学院毕业的
    As opposed to what, dropping out? Ooh.
    要不呢?退学吗?
    F__k you!
    Let me tell you something, okay? Here.
    听我说,行么? 拿着.
    I put a roof over your head, money in your pocket...
    我给你房子住 给你钱花
    ...clothes on your back, food in your mouth!
    我给你买衣服穿 喂你长大!
    Who paid for that college education
    我没去毕业典礼拍你马屁
    I never showed up to kiss your ass over?
    但学费都是谁出的?
    Your mother? She was a housewife.
    你指望你妈? 她只是个家庭主妇
    Why couldn't you swallow your pride and come home to her?
    你为什么就不能放下你该死的骄傲回家来看看她呢?
    You tell me why!
    你倒是说啊?
    You'd invite people at the end of parole back to court.
    因为你邀请那些出狱的人们到法院
    You'd recognize those who did their time,
    你承认他们经过时间
    turned their lives around...
    改变了自己的人生
    ...made something of themselves.
    实现了自我的价值
    Everyone in court would applaud.
    法庭上的每个人都鼓掌
    You'd make sure they did.
    你让他们鼓掌的
    Tell them how proud you were.
    你还告诉他们你为他们感到骄傲
    Proud of ******* strangers.
    为一群该死的陌生人感到骄傲
    Is that all you wanted, Henry?
    你就想要这些吗 亨利
    A kind word and "Attaboy"?
    一句夸赞 夸你是个好孩子?
    Then to use your words,you should have come
    用你的话说就是 就是
    the **** home!
    你他X的应该回家听
    We all waited.
    我们都等过你
    Quietly.
    默默地等过
    But you never came.
    但是是你从没回来
    Okay? And I was the one she blamed
    知道吗 因为你不回家
    because you wouldn't come home. Me.
    你妈妈一直在怪谁 怪我
    Now, was I tough on you? Yes.
    我对你严厉吗?没错
    How'd you turn out, Henry?
    看看你现在 亨利?
    Waiting tables? A bum?
    是服务员吗?是流浪汉吗
    You put me in juvenile detention.
    你把我送进了少管所
    You sent me to ******* Vanderburgh!
    你把我送到了该死的范德堡县少管所!
    No, you put yourself there.
    不是我,那是你咎由自取
    Did I?
    我咎由自取?
    Yes.

    The prosecutor recommended community service. It was your call.
    公诉方提议社区服务,把我关进少管所是你的决定
    No. It wouldn't have helped you.
    不,社区服务不会帮到你
    I didn't need help. I needed you!
    我需要的不是帮助 是你!
    You were high. You rolled a car with your brother in it.
    你抽嗨了 载着你哥翻车了
    He had a Major League career ahead of him...
    他本来可以进大联盟打球的...
    And 90miles an hour fastball and he runs a tire shop.
    能打出90公里球速的人结果开了个轮胎店
    You crippled him, you stole his future,
    你害他成了残废 毁了他的前程
    - and you call me an asshole? - What do you want from me?
    你还敢说我混账 -你想我怎么着
    I was just 17. That's what happened. I was 17.
    我当时才17 所以才会发生 我才17岁
    "I was 13. I was 17."
    "我才13 我才17"
    You were headed down the wrong path.
    你当时踏错了路
    I did what I thought was right.
    我做了我觉得应该做的
    You know, I didn't just graduate from law school.
    我不仅仅是从法学院毕业
    I graduated first in my class.
    我还是以全班第一的成绩毕业的
    I was first in my class.
    我是全班第一
    I did really well, Dad.
    我做得很好了 爸爸
    You're welcome.
    你不用客气
    F__k.
  • [00:00.000] 作词 : 法官老爹
    [00:01.000] 作曲 : 蛋卷/蛋卷
    [00:08.77]包含了电影《法官老爹》的采样
    [00:12.79]Why'd you pull me out of Boy Scouts?
    [00:12.79]你为什么让我退出童子军
    [00:14.17]As punishment for blowing up the McGraws' mailbox with M-80s.
    [00:14.17]作为你用气枪把麦格罗家邮箱打爆的惩罚
    [00:17.85]I was 13. That, you remember. That.
    [00:17.85]我那年13岁 这你倒记住了 就这事
    [00:19.88]Oh. Old enough to know better.
    [00:19.88]够大了,大到应该更懂事了
    [00:21.79]You didn't come to my high-school graduation or college.
    [00:21.79]你也没来参加我高中和大学的毕业典礼
    [00:23.71]Oh. Boo-f___ing-hoo. Why? Why?
    [00:23.71]哦呸 - 为什么? 还为什么?
    [00:26.51]Jail time, truancy. I wasn't gonna reward anything. None of your s__t.
    [00:26.51]蹲牢房 逃学。没一样让我觉得值得庆祝的 你那堆破事
    [00:30.31]I graduated from law school, for chrissake.
    [00:30.31]天呐我可是从法学院毕业的
    [00:32.59]As opposed to what, dropping out? Ooh.
    [00:32.59]要不呢?退学吗?
    [00:34.53]F__k you!
    [00:35.57]Let me tell you something, okay? Here.
    [00:35.57]听我说,行么? 拿着.
    [00:38.69]I put a roof over your head, money in your pocket...
    [00:38.69]我给你房子住 给你钱花
    [00:41.50]...clothes on your back, food in your mouth!
    [00:41.50]我给你买衣服穿 喂你长大!
    [00:45.19]Who paid for that college education
    [00:45.19]我没去毕业典礼拍你马屁
    [00:46.79]I never showed up to kiss your ass over?
    [00:46.79]但学费都是谁出的?
    [00:48.72]Your mother? She was a housewife.
    [00:48.72]你指望你妈? 她只是个家庭主妇
    [00:51.35]Why couldn't you swallow your pride and come home to her?
    [00:51.35]你为什么就不能放下你该死的骄傲回家来看看她呢?
    [00:54.90]You tell me why!
    [00:54.90]你倒是说啊?
    [00:56.39]You'd invite people at the end of parole back to court.
    [00:56.39]因为你邀请那些出狱的人们到法院
    [00:59.39]You'd recognize those who did their time,
    [00:59.39]你承认他们经过时间
    [01:01.58]turned their lives around...
    [01:01.58]改变了自己的人生
    [01:02.91]...made something of themselves.
    [01:02.91]实现了自我的价值
    [01:04.47]Everyone in court would applaud.
    [01:04.47]法庭上的每个人都鼓掌
    [01:05.70]You'd make sure they did.
    [01:05.70]你让他们鼓掌的
    [01:07.34]Tell them how proud you were.
    [01:07.34]你还告诉他们你为他们感到骄傲
    [01:09.52]Proud of ******* strangers.
    [01:09.52]为一群该死的陌生人感到骄傲
    [01:12.53]Is that all you wanted, Henry?
    [01:12.53]你就想要这些吗 亨利
    [01:14.11]A kind word and "Attaboy"?
    [01:14.11]一句夸赞 夸你是个好孩子?
    [01:16.45]Then to use your words,you should have come
    [01:16.45]用你的话说就是 就是
    [01:19.17]the **** home!
    [01:19.17]你他X的应该回家听
    [01:21.71]We all waited.
    [01:21.71]我们都等过你
    [01:23.40]Quietly.
    [01:23.40]默默地等过
    [01:24.75]But you never came.
    [01:24.75]但是是你从没回来
    [01:26.17]Okay? And I was the one she blamed
    [01:26.17]知道吗 因为你不回家
    [01:28.26]because you wouldn't come home. Me.
    [01:28.26]你妈妈一直在怪谁 怪我
    [01:30.37]Now, was I tough on you? Yes.
    [01:30.37]我对你严厉吗?没错
    [01:33.21]How'd you turn out, Henry?
    [01:33.21]看看你现在 亨利?
    [01:34.28]Waiting tables? A bum?
    [01:34.28]是服务员吗?是流浪汉吗
    [01:36.49]You put me in juvenile detention.
    [01:36.49]你把我送进了少管所
    [01:39.40]You sent me to ******* Vanderburgh!
    [01:39.40]你把我送到了该死的范德堡县少管所!
    [01:41.55]No, you put yourself there.
    [01:41.55]不是我,那是你咎由自取
    [01:42.77]Did I?
    [01:42.77]我咎由自取?
    [01:43.43]Yes.
    [01:43.43]对
    [01:44.13]The prosecutor recommended community service. It was your call.
    [01:44.13]公诉方提议社区服务,把我关进少管所是你的决定
    [01:46.97]No. It wouldn't have helped you.
    [01:46.97]不,社区服务不会帮到你
    [01:48.51]I didn't need help. I needed you!
    [01:48.51]我需要的不是帮助 是你!
    [01:50.95]You were high. You rolled a car with your brother in it.
    [01:50.95]你抽嗨了 载着你哥翻车了
    [01:53.31]He had a Major League career ahead of him...
    [01:53.31]他本来可以进大联盟打球的...
    [01:55.10]And 90miles an hour fastball and he runs a tire shop.
    [01:55.10]能打出90公里球速的人结果开了个轮胎店
    [01:58.47]You crippled him, you stole his future,
    [01:58.47]你害他成了残废 毁了他的前程
    [02:00.47]- and you call me an asshole? - What do you want from me?
    [02:00.47]你还敢说我混账 -你想我怎么着
    [02:01.91]I was just 17. That's what happened. I was 17.
    [02:01.91]我当时才17 所以才会发生 我才17岁
    [02:04.30]"I was 13. I was 17."
    [02:04.30]"我才13 我才17"
    [02:06.71]You were headed down the wrong path.
    [02:06.71]你当时踏错了路
    [02:09.07]I did what I thought was right.
    [02:09.07]我做了我觉得应该做的
    [02:12.44]You know, I didn't just graduate from law school.
    [02:12.44]我不仅仅是从法学院毕业
    [02:14.16]I graduated first in my class.
    [02:14.16]我还是以全班第一的成绩毕业的
    [02:16.38]I was first in my class.
    [02:16.38]我是全班第一
    [02:18.80]I did really well, Dad.
    [02:18.80]我做得很好了 爸爸
    [02:20.94]You're welcome.
    [02:20.94]你不用客气
    [02:21.82]F__k.