当前位置:首页 > 歌词大全 > Lamento de la Arbaro (森之哀歌)歌词
  • 作词 : 黑金雨
    作曲 : moonik蛛蛛
    Lamento de la Arbaro (森之哀歌)

    作曲/编曲/混音: moonik蛛蛛
    作词: 黑金雨
    演唱: Aster
    画师: 大叔三号

    En la rakonto, kiu pekanto estas?
    纪年之中,谁为罪人?
    Se mi havus glavon, ĉu la mondo, eble bela estus?
    若吾持剑,会否世界,美丽仍存?
    Nia igdrasilo, ĉu vi ilin malamas?
    吾族圣树,可有憎恨?
    La tempo kovriĝas de defalinta foliaro.
    满覆落叶,时已无痕。


    Sed ni povas trovi la floron, se ni la polvon forigas.
    抹去尘土,仍有花朵。
    Tie atendas, tie velkas,
    于彼等待,于彼凋落,
    tie forgesas, tie mortas, la floro...
    于彼遗忘,于彼亡殁。
    Tagiĝas. Vesperas. Ĉiam rustiĝos la fero.
    昼夜轮转。钢铁锈蚀。
    Kien ni iros? Kiam nia sango revivigos la floron, kien ni iros? Kien ni mortos?
    去往何方?若有一日,吾族之血复生鲜花,吾众又将去往何方?亡于何地?
    Nia hejmo, mi gardistu!
    吾族之地,吾来守护!


    En la rakonto, kiu pekanto estas?
    纪年之中,谁为罪人?
    Se mi havus glavon, ĉu la mondo, eble bela estus?
    若吾持剑,会否世界,美丽仍存?
    En la tragedio, kiu kantisto estas?
    悲剧之中,谁为歌者?
    Se mi havos glavon, mi ne kantos, neniam kantos.
    若吾持剑,吾之歌唱,自此封尘。


    In this story, who is the sinner?
    If I had a sword, would the world be beautiful as before?
    Our Yggdrasil, do you hate them?
    The time is covered with fallen leaves.

    But we can find flower if we clear the dust.
    It waits there, withers there,
    forgets there, dies there...
    Day breaks. Night comes. Iron will always rust.
    Where shall we go? When our blood revives the flower, where shall we go? Where shall we die?
    Our home, let me guard you!

    In this story, who is the sinner?
    If I had a sword, would the world be beautiful as before?
    In this tragedy, who is the singer?
    If I can have a sword, I won't sing anymore. Never will.
  • 作词 : 黑金雨
    作曲 : moonik蛛蛛
    Lamento de la Arbaro (森之哀歌)

    作曲/编曲/混音: moonik蛛蛛
    作词: 黑金雨
    演唱: Aster
    画师: 大叔三号

    En la rakonto, kiu pekanto estas?
    纪年之中,谁为罪人?
    Se mi havus glavon, ĉu la mondo, eble bela estus?
    若吾持剑,会否世界,美丽仍存?
    Nia igdrasilo, ĉu vi ilin malamas?
    吾族圣树,可有憎恨?
    La tempo kovriĝas de defalinta foliaro.
    满覆落叶,时已无痕。


    Sed ni povas trovi la floron, se ni la polvon forigas.
    抹去尘土,仍有花朵。
    Tie atendas, tie velkas,
    于彼等待,于彼凋落,
    tie forgesas, tie mortas, la floro...
    于彼遗忘,于彼亡殁。
    Tagiĝas. Vesperas. Ĉiam rustiĝos la fero.
    昼夜轮转。钢铁锈蚀。
    Kien ni iros? Kiam nia sango revivigos la floron, kien ni iros? Kien ni mortos?
    去往何方?若有一日,吾族之血复生鲜花,吾众又将去往何方?亡于何地?
    Nia hejmo, mi gardistu!
    吾族之地,吾来守护!


    En la rakonto, kiu pekanto estas?
    纪年之中,谁为罪人?
    Se mi havus glavon, ĉu la mondo, eble bela estus?
    若吾持剑,会否世界,美丽仍存?
    En la tragedio, kiu kantisto estas?
    悲剧之中,谁为歌者?
    Se mi havos glavon, mi ne kantos, neniam kantos.
    若吾持剑,吾之歌唱,自此封尘。


    In this story, who is the sinner?
    If I had a sword, would the world be beautiful as before?
    Our Yggdrasil, do you hate them?
    The time is covered with fallen leaves.

    But we can find flower if we clear the dust.
    It waits there, withers there,
    forgets there, dies there...
    Day breaks. Night comes. Iron will always rust.
    Where shall we go? When our blood revives the flower, where shall we go? Where shall we die?
    Our home, let me guard you!

    In this story, who is the sinner?
    If I had a sword, would the world be beautiful as before?
    In this tragedy, who is the singer?
    If I can have a sword, I won't sing anymore. Never will.