当前位置:首页 > 歌词大全 > L'Hirondelle Au Printemps(初春新燕)歌词
  • 作词 : Victor Hugo
    作曲 : Claude Debussy
    L’Hirondelle Au Printemps
    初春新燕
    Victor Hugo
    维克多•雨果


    诵读/中文翻译:Jasing Rye
    诗歌:Victor Hugo《L’Hirondelle Au Printemps》
    音乐:Claude Debussy《Arabesque No.1》



    L’Hirondelle au printemps cherche les vieilles tours,
    初春新燕寻觅古塔,
    Débris où n’est plus l’homme, où la vie est toujours;
    无人之境万物永生;
    La fauvette en avril cherche, ô ma bien-aimée,
    四月之莺我的挚爱,
    La forêt sombre et fraîche et l’épaisse ramée,
    它寻觅荫凉清新的森林,粗壮茂密的树冠,
    La mousse, et, dans les nœuds des branches, les doux toits
    苔藓,以及繁枝茂叶下温馨的屋檐,
    Qu’en se superposant font les feuilles des bois.
    那里荆棘丛生绿树成荫。
    Ainsi fait l’oiseau. Nous, nous cherchons, dans la ville,
    飞鸟如是。而我们呢,我们于市郊中,
    Le coin désert, l’abri solitaire et tranquille,
    寻觅荒芜的沙漠,僻静安宁的居所,
    Le seuil qui n’a pas d’yeux obliques et méchants,
    没有邪恶鬼魅眼神窥探的山口,
    La rue où les volets sont fermés; dans les champs,
    与世隔绝的栈道;于乡野中,
    Nous cherchons le sentier du pâtre et du poète;
    我们寻觅牧童与诗人的幽径;
    Dans les bois, la clairière inconnu et muette
    于密林中,陌生喑哑的空地之上,
    Où le silence éteint les bruits lointains et sourds.
    寂静湮灭一切遥远低迷之音。
    L’oiseau cache son nid, nous cachons nos amours.
    飞鸟掩巢居,寥人藏心意。
  • 作词 : Victor Hugo
    作曲 : Claude Debussy
    L’Hirondelle Au Printemps
    初春新燕
    Victor Hugo
    维克多•雨果


    诵读/中文翻译:Jasing Rye
    诗歌:Victor Hugo《L’Hirondelle Au Printemps》
    音乐:Claude Debussy《Arabesque No.1》



    L’Hirondelle au printemps cherche les vieilles tours,
    初春新燕寻觅古塔,
    Débris où n’est plus l’homme, où la vie est toujours;
    无人之境万物永生;
    La fauvette en avril cherche, ô ma bien-aimée,
    四月之莺我的挚爱,
    La forêt sombre et fraîche et l’épaisse ramée,
    它寻觅荫凉清新的森林,粗壮茂密的树冠,
    La mousse, et, dans les nœuds des branches, les doux toits
    苔藓,以及繁枝茂叶下温馨的屋檐,
    Qu’en se superposant font les feuilles des bois.
    那里荆棘丛生绿树成荫。
    Ainsi fait l’oiseau. Nous, nous cherchons, dans la ville,
    飞鸟如是。而我们呢,我们于市郊中,
    Le coin désert, l’abri solitaire et tranquille,
    寻觅荒芜的沙漠,僻静安宁的居所,
    Le seuil qui n’a pas d’yeux obliques et méchants,
    没有邪恶鬼魅眼神窥探的山口,
    La rue où les volets sont fermés; dans les champs,
    与世隔绝的栈道;于乡野中,
    Nous cherchons le sentier du pâtre et du poète;
    我们寻觅牧童与诗人的幽径;
    Dans les bois, la clairière inconnu et muette
    于密林中,陌生喑哑的空地之上,
    Où le silence éteint les bruits lointains et sourds.
    寂静湮灭一切遥远低迷之音。
    L’oiseau cache son nid, nous cachons nos amours.
    飞鸟掩巢居,寥人藏心意。